fbpx

Học tiếng Trung qua bài hát Phi điểu và ve sầu

Học tiếng Trung qua bài hát Phi điểu và ve sầu

Bài hát Phi điểu và ve sầu của Nhậm Nhiên là một trong những bài hát Trung Quốc hot nhất vào mùa hè năm 2020 với độ phủ sóng dày đặc trên các trang mạng xã hội. Với âm nhạc nhẹ nhàng, ca từ bắt tai ý nghĩa phi điểu đã trở thành bài tủ và không thể thiếu của các fan hâm mộ nhạc Hoa. Cùng Hicado học tiếng Trung qua bài hát này ngay nhé!

Ý nghĩa của bài hát “Phi Điểu Và Ve Sầu”

Chắc chắn rằng khi nghe qua tựa đề “Phi điểu và ve sầu” sẽ khiến không ít bạn băn khoăn không hiểu bài hát muốn thể hiện nội dung gì, có ý nghĩa như thế nào. Tuy nhiên khi nghe hết bài hát và xem bản dịch, bạn sẽ ngỡ ngàng nhận thấy rằng đây là một câu chuyện tình đẹp nhưng lại cuối cùng kết thúc lại không có hậu.

Cụ thể bài hát này xoay quanh hai hình tượng là chim di cư và ve sầu. Phi điểu đã gặp ve sầu vào mùa hạ và cùng nhau trải qua một mùa hè tuyệt vời với những ước nguyện tương lai. Khi mùa thu gần đến và chim phải bay đi đã để lại cho ve sầu lời hứa rằng chúng sẽ gặp lại vào một ngày nào đó của mùa thứ năm và “tháng 13”. Và thế là chim đã bay đi đầy kiêu hãnh và không hề ngoảnh lại, để mình ve sầu thu mình trong phiến lá chờ đợi. Có thể, Phi điểu và ve sầu đều không biết rằng trên thực tế thì chỉ có 12 tháng và 4 mùa, nên điều này cho thấy chúng sẽ không bao giờ có cơ hội gặp được nhau nữa, cũng chẳng có tháng 13 hay mùa thứ 5 như đã hẹn để cho nó ngóng trông cả. Mặt khác, vòng đời của ve rất ngắn, khi hết hè thì mọi thứ sẽ kết thúc còn chim đang bay về phương Nam, nếu có thể thì chỉ có thể gặp nhau kiếp sau.

>>> Xem thêm

Học tiếng Trung qua bài hát Bạch nguyệt quang và nốt chu sa

Bài hát Bến Thượng Hải – Lời dịch, pinyin và video

Học tiếng Trung qua bài hát – Hiệu quả gấp đôi nhờ cách này

Hình ảnh phi điểu và ve sầu được ẩn dụ như 2 người yêu nhau nhưng lại chẳng thể đến được với nhau, kẻ đi người ở lại. Để lại một nỗi tư niệm vấn vương khiến người ta mãi chẳng nguôi ngoai.

Mỗi ca từ trong bài hát nhẹ nhàng, sâu lắng khiến người nghe luôn phải thổn thức và ngẫm nghĩ về tình yêu thực tại. Đôi khi, hết mình vì yêu ai đó thực sự rất tốt nhưng cũng cần phải xét lại xem nó có phù hợp không. Nếu đã biết trước là vô vọng, phía trước là phân ly thì nên dừng lại ngay khi có thể, vì mối tình dù có đẹp đến mấy nhưng không có kết quả thì cuối cùng chỉ còn lại tiếc nuối mà thôi.

Tuy nhiên, bên cạnh đó bài hát cũng chứa đựng một thông điệp hết sức ý nghĩa, nhân sinh nếu lần đầu gặp gỡ không nhất định phải có cái kết viên mãn nhưng nhất định phải có ý nghĩa. Gặp nhau đã là cái duyên, còn đến được với nhau hay không nó còn phụ thuộc vào cái phận và cái may mắn nữa. Hãy lưu lại những kỷ niệm đẹp nhất để khi nhớ lại những khoảnh khắc bên nhau mới không còn nuối tiếng.

“Phi điểu và ve sầu” lời tiếng Việt – Trung – Phiên âm

>> Bài hát “Phi điểu và ve sầu”

你说青涩最搭初恋

nǐ shuō qīng sè zuì dā chūliàn

Anh nói tình đầu là sắc màu ngây ngô nhất

如小雪落下海岸线

rú xiǎoxuě luò xiàhǎi ànxiàn

Như hoa tuyết nhỏ lạc trôi xuống bờ biển

第五个季节某一天上演

dì wǔ gè jìjié mǒu yītiān shàngyǎn

Mừa thứ năm, vào một ngày nào đó sẽ tái hiện

我们有相遇的时间

wǒ·men yǒu xiāng yù de shíjiān

Khoảnh khắc mà chúng ta gặp nhau

你说空瓶适合许愿

nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuàn

Anh nói bình thủy tinh rỗng dành cho điều ước nguyện

在风暖月光的地点

zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn

Ở nơi vùng trời trăng thanh gió mát

第十三月你就如期出现

dì shí sān yuè nǐ jiù rúqī chūxiàn

Vào tháng mười ba, anh đã xuất hiện như hứa

海之角也不再遥远

hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn

Cảm giác chân trời góc biển cũng chẳng còn xa thế nữa

你骄傲的飞远我栖息的夏天

nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān

Anh kiêu hãnh bay xa, còn em ở lại với mùa hạ

听不见的宣言重复过很多年

tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián

Lời nhắn nhủ của em anh nào nghe thấy, cứ thể lặp lại nhiều năm

北纬线的思念被季风吹远

běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn

Gió cuốn đi nỗi nhớ nhung nơi độ Bắc

吹远默念的侧脸

chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn

Cuốn theo nỗi vương vấn còn vương lại bên gò má

吹远鸣唱的诗篇

chuī yuǎn míng chàng de shīpiān

Mang cả câu thơ trong bài hát đi xa

你骄傲的飞远我栖息的叶片

nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn

Anh kiêu hãnh vụt bay, còn em dừng lại bên phiến lá

去不同的世界却从不曾告别

qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié

Dù đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt

沧海月的想念羽化我昨天

cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān

Nhớ ngày hôm qua, trong nỗi nhớ anh trăng biển cả em đã thoát xác

在我成熟的笑脸

zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn

nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em

你却未看过一眼

nǐ què wèi kàn guò yī yǎn

Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy dù chỉ một lần

Học từ vựng tiếng Trung qua lời bài hát “Phi điểu và ve sầu”

Chữ Hán Phiên âm  Tiếng Việt
飞鸟 Fēiniǎo phi điểu, chim di cư
和蝉 chán ve sầu
 青涩  青涩  màu xanh
 岸线  ànxiàn  đường bờ
 相遇  xiāng yù  gặp gỡ
 许愿  xǔyuàn  ước nguyện
 空瓶  kōng píng  bình rỗng
 骄傲   jiāo’ào  kiêu hãnh, tự hào
 宣言  xuānyán  lời nhắn, tuyên ngôn
 告别  gàobié  cáo biệt, tạm biệt
 却未  què wèi  chẳng kịp

Trên đây là những review của Hicado về bài hát Phi điểu và ve sầu. Có thể nói dưới cái nắng của mùa hè cùng những tiếng ve râm ran, lắng nghe bản nhạc nhẹ nhàng sâu lắng này quả thực sẽ khiến ngày sẽ của bạn bớt nóng bức đi đấy.

Tặng Khóa học "21 Ngày Xóa Mù Tiếng Trung" miễn phí 100%

Dành cho 20 người đăng ký đầu tiên trong tuần này

Bấm vào đây để nhận khóa học miễn phí

Đăng ký ngay